Thursday, September 6, 2012

Andrea_2.3_DQ7

I believe most things have names due to their importance in speech, and others don't because they simply are rarely used or thought of by humans. If you think about it how many times a day you stop and look at the back of your hand or do something with the back of your hand? Yeah, I thought so. Thus, sometimes it depends on the functionality of the object (abstract or not) for it to have a term or name of its own.

NI

This made me think on how some words are not translatable between languages. Usually these words are idioms or slang, but they are still widely used. Take, for example, words like "serendipity", "auto-tuned", "pimp" and "trade-off"do not have a precise translation to Spanish. I believe having a specific term for objects, feelings or ideas gives us freedom to express ourselves and convey our ideas in a way that we won't be misunderstood. I also found this article on the 20 most difficult words to translate. Check it out!

Labels:

2 Comments:

At September 6, 2012 at 7:21 PM, Blogger Unknown said...

That's a really good point about the way not all words translate directly! And maybe Spanish has words that don't translate to English because you've denoted phrases and words to different situations due to a different set of experiences and thoughts when forming the language!

 
At September 6, 2012 at 8:51 PM, Blogger Unknown said...

Yea that's why internationals students sometimes can't help talking in spanish. There are some phrases that would not make any sense in English ;)

 

Post a Comment

<< Home